ミセス先生こんばんは!
最近ふと思ったことがあります。
学校から、休校中に覚えて欲しい英単語の一覧が配られていたのですが、その中に「青春→youth」とありました。「青春」は一般的に「youth」と訳されるんですね。「youth」には「若い頃」という意味もあるみたいですが、「youth」を「青春」と訳した人めっちゃすごいと思うんですよ、というか青春という言葉を作った人がすごいです。日本語を英語にしてみると日本語の良さがわかる気がしました!
語彙力を喪失したのでミセス先生に私のこの気持ちが伝わってるかは分かりませんが、、伝わってほしいな…!