ミセス先生こんばんは! 私はナハトムジークを英語字幕で見ていたのですが、”抱きしめる”の部分で使われている英語が違うことに気づきました。 あなたを抱きしめる 自分で自分を抱きしめる あなたを”ぎゅっと”抱きしめる という3つの意味がありました。 歌詞に英語を当てる作業も大森先生がやられてるのですか? 1つの言葉でたくさんの表現ができる大森先生、ほんとに尊敬です!