ミセス先生こんばんは!ナハトムジーク何回も聞いています。MVを見ているとただ美しいというような言葉しか浮かばないけれどその奥底での葛藤のようなものが感じられるような気もしました。そこで、ナハトムジークの英語字幕を見ていたら「抱きしめる」という歌詞の英語が1回目と2回目で異なっていることに気がつきました。1回目は「Holding you」、2回目は「Embracing you」になっていたと思います。英語が苦手な私には正直わからないのですが個人的にはEmbracingは直訳で抱擁なので
(調べました)2回目の「抱きしめる」の方が愛を感じるなぁと思いました!実際はどういう意味を込めて英語を変えたのでしょうか?教えていただきたいです!